CO129-176 - Public Offices & Others - 1876 — Page 184

CO129 Colonial Office Hong Kong Records 理藩院香港檔案 All AI Reviewed

shall be made to the Governor or to the supreme authority of such Colony or Possession through the Swiss Consul, or, in case there should be no Swiss Consul, through the Consular Agent of another State charged for the occasion with the Swiss interests in the Colony or Possession in question.

"The Governor or Supreme Authority above-mentioned shall decide with regard to such requisitions as nearly as possible in accordance with the provisions of the present Treaty. He will, however, be at liberty either to consent to the extradition or report the case to his Government."

The other provisions of Article XVI remain in force as they have been agreed upon in the Treaty.

This Protocol shall be regarded and acted upon as forming part of the Treaty in question.

In witness whereof the Undersigned have signed this Protocol, and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate at Berne, the twenty-eighth day of November, in the year of Grace one thousand eight hundred and seventy-four.

The Plenipotentiary of Great Britain,

(L.S.) EDWIN CORBETT.

8

Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gouverneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Colonie oder Besitzung durch den in derselben residirenden schweizerischen Consul, oder in Ermangelung eines solchen, durch den Consularagenten eines andern Staates, welchem für diesen speciellen Fall die Wahrnehmung der schweizerischen Interessen in der fraglichen Colonie oder Besitzung anvertraut wird, gestellt werden.

"Der Gouverneur oder die höchste Behörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst conform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages entscheiden. Es steht ihnen indess frei, die Auslieferung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheid zu überweisen."

Die andern Punkte von Artikel XVI bleiben in der im Vertrag vereinbarten Form in Kraft.

Dieses Protokoll soll als integrirender Bestandtheil des Vertrages angesehen und beobachtet werden.

Zur Urkunde dessen haben die Unterfertigten dasselbe unterzeichnet und ihre Siegel beigesezt.

So geschehen in doppelter Ausfertigung in Bern, den achtundzwanzigsten Tag des Wintermonats im Jahre des Heils ein tausend acht hundert vier und siebenzig.

Der Bevollmächtigte der Schweiz,

(L.S.) J. M. KNÜSEL.

179

Edit History

2026-05-21 13:14:56 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
shall be made to the Governor or to the supreme authority of such Colony or Possession through the Swiss Consul, or, in case there should be no Swiss Consul, through the Consular Agent of another State charged for the occasion with the Swiss interests in the Colony or Possession in question. "The Governor or Supreme Authority above-mentioned shall decide with regard to such requisitions as nearly as possible in accordance with the provisions of the present Treaty. He will, however, be at liberty either to consent to the extradition or report the case to his Government." The other provisions of Article XVI remain in force as they have been agreed upon in the Treaty. This Protocol shall be regarded and acted upon as forming part of the Treaty in question. In witness whereof the Undersigned have signed this Protocol, and have hereunto affixed their seals. Done in duplicate at Berne, the twenty-eighth day of November, in the year of Grace one thousand eight hundred and seventy-four. The Plenipotentiary of Great Britain, (L.S.) EDWIN CORBETT. 8 Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gouverneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Colonie oder Besitzung durch den in derselben residirenden schweizerischen Consul, oder in Ermangelung eines solchen, durch den Consularagenten eines andern Staates, welchem für diesen speciellen Fall die Wahrnehmung der schweizerischen Interessen in der fraglichen Colonie oder Besitzung anvertraut wird, gestellt werden. "Der Gouverneur oder die höchste Behörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst conform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages entscheiden. Es steht ihnen indess frei, die Auslieferung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheid zu überweisen." Die andern Punkte von Artikel XVI bleiben in der im Vertrag vereinbarten Form in Kraft. Dieses Protokoll soll als integrirender Bestandtheil des Vertrages angesehen und beobachtet werden. Zur Urkunde dessen haben die Unterfertigten dasselbe unterzeichnet und ihre Siegel beigesezt. So geschehen in doppelter Ausfertigung in Bern, den achtundzwanzigsten Tag des Wintermonats im Jahre des Heils ein tausend acht hundert vier und siebenzig. Der Bevollmächtigte der Schweiz, (L.S.) J. M. KNÜSEL. 179
Baseline (Original)
shall be made to the Governor or to the supreme authority of such Colony or Posses- sion through the Swiss Consul, or, in case there should be no Swiss Consul, through the Consular Agent of another State charged for the occasion with the Swiss interests in the Colony or Possession in question. "The Governor or Supreme Authority above-mentioned shall decide with regard to such requisitions as nearly as possible in accordance with the provisions of the present Treaty. He will, however, be at liberty either to consent to the extradition or report the case to his Government." The other provisions of Article XVI remain in force as they have been agreed upon in the Treaty. This Protocol shall be regarded and acted upon as forming part of the Treaty in question. In witness whereof the Undersigned have signed this Protocol, and have hereunto affixed their seals. Done in duplicate at Berne, the twenty- eighth day of November, in the year of Grace one thousand eight hundred and seventy-four. The Plenipotentiary of Great Britain, (L.S.) EDWIN CORBETT. 8 Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gou- verneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Colonie oder Besizung durch den in derselben residirenden schweizeri schen Consul, oder in Ermangelung eines solchen, durch den Consularagenten eines andern Staates, welchem für diesen speciellen Fall die Wahrnehmung der schweizerischen Interessen in der fraglichen Colonie oder Besizung anvertraut wird, gestellt werden. "Der Gouverneur oder die höchste Be- hörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst conform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages entscheiden. Es steht ihnen indess frei, die Auslieferung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheid zu überweisen." Die andern Punkte von Artikel XVI bleiben in der im Vertrag vereinbarten Form in Kraft. Dieses Protokoll soll als integrirender Bestandthiel des Vertrages angesehen und beobachtet werden. Zur Urkunde dessen haben die Unterfer- tigten dasselbe unterzeichnet und ihre Siegel beigesezt. So geschehen in doppelter Ausfertigung in Bern, den achtundzwanzigsten Tag des Wintermonats im Jahre des Heils ein tausend acht hundert vier und siebenzig. Der Bevollmächtigte der Schweiz, (L.S.) J. M. KNÜSEL. 179
2026-05-21 13:14:56 · Baseline
View content

shall be made to the Governor or to the supreme authority of such Colony or Posses- sion through the Swiss Consul, or, in case there should be no Swiss Consul, through the Consular Agent of another State charged for the occasion with the Swiss interests in the Colony or Possession in question.

"The Governor or Supreme Authority above-mentioned shall decide with regard to such requisitions as nearly as possible in accordance with the provisions of the present Treaty. He will, however, be at liberty either to consent to the extradition or report the case to his Government."

The other provisions of Article XVI remain in force as they have been agreed upon in the Treaty.

This Protocol shall be regarded and acted upon as forming part of the Treaty in question.

In witness whereof the Undersigned have signed this Protocol, and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate at Berne, the twenty- eighth day of November, in the year of Grace one thousand eight hundred and seventy-four.

The Plenipotentiary of Great Britain,

(L.S.) EDWIN CORBETT.

8

Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gou- verneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Colonie oder Besizung durch den in derselben residirenden schweizeri schen Consul, oder in Ermangelung eines solchen, durch den Consularagenten eines andern Staates, welchem für diesen speciellen Fall die Wahrnehmung der schweizerischen Interessen in der fraglichen Colonie oder Besizung anvertraut wird, gestellt werden.

"Der Gouverneur oder die höchste Be- hörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst conform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages entscheiden. Es steht ihnen indess frei, die Auslieferung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheid zu überweisen."

Die andern Punkte von Artikel XVI bleiben in der im Vertrag vereinbarten Form

in Kraft.

Dieses Protokoll soll als integrirender Bestandthiel des Vertrages angesehen und beobachtet werden.

Zur Urkunde dessen haben die Unterfer- tigten dasselbe unterzeichnet und ihre Siegel beigesezt.

So geschehen in doppelter Ausfertigung in Bern, den achtundzwanzigsten Tag des Wintermonats im Jahre des Heils ein tausend acht hundert vier und siebenzig.

Der Bevollmächtigte der Schweiz,

(L.S.) J. M. KNÜSEL.

179

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.